約 4,688,531 件
https://w.atwiki.jp/d2mod/pages/26.html
画面のキャプチャをとって落書きと保存が出来る実験アプリ ・Screen Capture ■使い方 上記リンクからGame1.jnlpをダウンロード ダウンロードしたGame1.jnlpを起動 署名の確認が出るので信じてください Captureボタンで現在開いている画面全体をキャプチャします(画面全体を覆うのでALT+TABもしくはClearボタンで画像消去しないと画面の操作が出来ません) ペンの太さや色を選択して好きなように落書きが出来ます Saveボタンで画像をpng形式で保存できます Closeボタンでアプリを終了します ■製作環境 OS Windows7 IDE NetBeans 6.9.1 言語 JavaFX 1.3.1 ■必須環境 Java Runtime 1.5以上 名前
https://w.atwiki.jp/multiwinia_jp/pages/25.html
間違いや疑問点がありましたら2chの該当スレッドへ。 編集 行 項目 原文 半日本語化 全日本語化 2530 multiwinia_help_gametypetitle_2 How to play Capture the Statue Capture The Statueのハウツープレイ キャプチャーザスタチューの遊び方 2531 multiwinia_helplabel_3_0 Goal ゴール ゴール 2532 multiwinia_helplabel_3_1 Statue 石像 石像 2533 multiwinia_helplabel_3_2 Slight Detour ちょっと回り道 ちょっと回り道
https://w.atwiki.jp/yumemi_anex/pages/34.html
/きゃ プチャ/ [動] 捕える ゅめみ「徹子や、デジタル技術で、ゲームキャラとかの動きがリアルぢゃのう」 徹子「real...」 ゅめみ「あれはモーションキャプチャ技術で、実際の人間の動きをデータとして取り込んでおるのぢゃ」 徹子「...catcher...」 ゅめみ「キャッチャーではない。キャプチャぢゃ。意味はキャッチと似たようなもんぢゃがの。キャプチャは、捕まえて自分のものにしてしまうような意味ぢゃ。」 徹子「capture...」 ゅめみ「そうぢゃ。画像などを、写真やデータとしてつかまえることにも使う。人の心もキャプチャぢゃ」 徹子「heart...」 ゅめみ「ハートこそ、世の中でもっとも捕えがたいものぢゃ。わらわのハートなぞ、高嶺の果ての、そのまた高嶺の花ぢゃ。世の男子のすべてが狙うておろうの」 徹子「......」 ゅめみ「こら徹子や。何か言わんかい」 □[~を] capture a man (男の身柄を捕える) capture a coyote (コヨーテを捕獲する) capture the capital city (首都を占領する) capture the market (市場を占有する) capture the moment (その瞬間をとらえる) capture a screen shot (スクリーンショットをキャプチャする [=パソコン画面の画像をデータとしてとりこむ]) capture one s heart (人の心をとりこにする) She captured the attention of the audience. (彼女は、観衆の注目をとらえました [=観衆を魅了した]) □[~を]+[~に] capture the email addresses into one s database (メールアドレスをデータベースにとりこむ) □[~を]+[~で] capture the lunar image with a telescope (月の映像を望遠鏡でとらえる)
https://w.atwiki.jp/m1000/pages/65.html
基本情報 タイトル ScreenCapture 作者・メーカー Peter's Place カテゴリ グラフィック 価格 フリーウェア 最新バージョン Ver 1.0 (03/02/23) サイズ(bytes) 16,189 対象機種 SonyEricsson P800/P900 概要 スクリーンキャプチャソフト 日本語化 + α メニュー SCapStart capture Stop capture:キャプチャの常駐の開始と終了 About:バージョン情報 OptionsGeneral:基本設定Hotkey:スクリーンショットを撮るためのキーを選択します。Camera:(M1000は未対応) Browser:ホームキー Power:(M1000は未対応) Jogdial select:ナビゲーションキー Stop capture:キャプチャ終了時に常駐を終了させるかどうかを選択します。Automatic after each capt...:キャプチャ終了時に常駐を終了する。 Manual from menu:メニューから終了させる。 Viual feedback:キャプチャ終了時に右上に「Saving image...」を表示させるかどうか Audible feedback:キャプチャ終了時のサウンドの設定。None:音を鳴らさない。 Default:デフォルトの音を再生します。(M1000は未対応?) オーディオファイル名 Select file:オーディオファイルを選択します。 Image:保存フォーマットの修正Type:保存するファイルフォーマットを選択します。フォーマットはBMP(24bit)、BMP(8bit)、GIF、Jpegから選択できます。 Quality(%):TypeがJpegの時に圧縮率を設定できます。 Location:保存する場所を選択します。Internal storage:内部メモリに保存します。(c \documents\media files\image\scap\) External storage:外部メモリに保存します。(d \Media files\image\scap\) Base filename:保存ファイルの名前を設定します。2枚目以降はファイル名の後ろに連番が付きます。 使い方 ScreenCaptureを使用する前にはホットキーを設定して、アプリを常駐させる必要があります。 Options→General→HotkeyをBrowser(ホームキー)にします。※デフォルトのCameraはM1000では対応していない。 SCap→Start captureをタップしてアプリを常駐させます。 スクリーンショットを撮りたい画面でホームキーを押します。 撮ったスクリーンショットはデフォルトの設定なら「c \documents\media files\image\scap\」に保存されます。(外部メモリの場合は「d \Media files\image\scap\」) □ ScreenCaptureで撮ったスクリーンショット(サンプル) コメント ほぼ同等の機能を持ったソフトにScreenshotがありますが、 大きな違いは「対応フォーマット」と「保存場所に内部と外部が選択できる」の2点です。 違いはそれだけなので好みで選べばよいと思います。 日本語化 + αだそうです。
https://w.atwiki.jp/csdejp/pages/11.html
日本語化進行中のファイル置き場 状況は以下の表記で表示します 作成or未表記→未取掛 翻訳中→作業中 仮完成→翻訳済み(未チェック) 完成→翻訳済み(チェック済み) それとドイツ語表記なので、文字化けしてます あくまで進行状況を確認する程度で リストは以下のwikiからパクリました 英語版日本語化wikiはこちら http //www31.atwiki.jp/stalker_cs/ st_characters.xml 名詞なので終了 2008-09-13 14 12 18 (Sat) 完成 st_dialog_manager.xml 2008-09-13 16 06 33 (Sat) 作成 st_dialogs.xml 2008-09-13 14 13 01 (Sat) st_dialogs_agroprom.xml 2008-09-13 14 13 54 (Sat) 作成 st_dialogs_agroprom_underground.xml 2008-09-13 14 14 19 (Sat) st_dialogs_darkvalley.xml 2008-09-13 14 14 53 (Sat) st_dialogs_escape.xml 2008-09-13 14 15 45 (Sat) 作成 st_dialogs_garbage.xml 2008-09-13 14 16 06 (Sat) 作成 st_dialogs_limansk.xml 2008-09-13 14 16 29 (Sat) 作成 st_dialogs_marsh.xml 2008-09-13 14 16 48 (Sat) 作成 st_dialogs_military.xml 2008-09-13 14 17 11 (Sat) 作成 st_dialogs_redforest.xml 2008-09-13 14 17 27 (Sat) 作成 st_dialogs_yantar.xml 2008-09-13 14 17 50 (Sat) 作成 st_generate_fnames.xml 2008-09-13 14 18 11 (Sat) 作成 st_generate_snames.xml 2008-09-13 14 18 42 (Sat) 作成 st_items_artefacts.xml 2008-09-13 14 19 04 (Sat) 作成 st_items_equipment.xml 2008-09-13 14 19 30 (Sat) st_items_outfit.xml 2008-09-13 14 19 49 (Sat) st_items_quest.xml 2008-09-13 14 20 23 (Sat) 作成 st_items_weapons.xml 2008-09-13 14 20 39 (Sat) st_items_weapons_upgrades.xml 2008-09-13 14 20 58 (Sat) 作成 st_mp_mapdesc.xml 2008-09-13 14 21 17 (Sat) 作成 st_mp_speechmenu.xml 2008-09-13 14 21 34 (Sat) st_mp_teamdesc.xml 2008-09-13 14 21 56 (Sat) 作成 st_quests_agroprom.xml 2008-09-13 14 22 22 (Sat) 作成 st_quests_agroprom_underground.xml 2008-09-13 14 22 54 (Sat) 作成 st_quests_darkvalley.xml 2008-09-13 14 23 09 (Sat) 作成 st_quests_escape.xml 2008-09-13 14 23 31 (Sat) 作成 st_quests_garbage.xml 2008-09-13 14 24 06 (Sat) 作成 st_quests_general.xml 2008-09-13 14 24 23 (Sat) 作成 st_quests_hospital.xml 2008-09-13 14 24 49 (Sat) 作成 st_quests_katacomb.xml 2008-09-13 14 25 02 (Sat) 作成 st_quests_limansk.xml 2008-09-13 14 25 15 (Sat) 作成 st_quests_marsh.xml 2008-09-13 14 25 30 (Sat) 作成 st_quests_military.xml 2008-09-13 14 25 42 (Sat) 作成 st_quests_red_forest.xml 2008-09-13 14 25 54 (Sat) 作成 st_quests_yantar.xml 2008-09-13 14 26 15 (Sat) 作成 st_smart_terrain_names.xml 2008-09-13 14 27 31 (Sat) 1st_subtitles.xml 2008-09-13 15 57 13 (Sat) 2st_subtitles.xml 2008-09-13 15 57 13 (Sat) st_treasures.xml 2008-09-13 14 32 42 (Sat) ui_st_credits.xml 2008-09-13 14 33 18 (Sat) ui_st_inventory.xml 2008-09-13 14 33 31 (Sat) ui_st_keybinding.xml 2008-09-13 14 33 48 (Sat) ui_st_mm.xml 2008-09-13 14 34 01 (Sat) ui_st_mp.xml 2008-09-13 14 34 19 (Sat) ui_st_other.xml 2008-09-13 14 34 33 (Sat) ui_st_pda.xml 2008-09-13 14 34 47 (Sat) ui_st_pda_tutorial.xml 2008-09-13 14 35 03 (Sat) ui_st_screen.xml 2008-09-13 14 35 14 (Sat)
https://w.atwiki.jp/gtasajp/pages/16.html
完全日本語化 gxtファイル編集に必要なツール GXT Pad gxt_jp_converter(文字コード変換) GXT Padでテキストファイルを編集した後は、gxt_jp_converterで変換しないとダメ文字で落ちるそうです。 編集するときの注意 翻訳進展状況「Japanese Kanji」(新訳)<全て翻訳完了> +結構長いので折りたたみ) 結構長いので折りたたみ) オープニング~ロスサントス 翻訳終了 CJ 全て翻訳済み INTRO 翻訳済み Big Smoke 翻訳済み Sweet Kendl 翻訳済み Ryder 全て翻訳済み Ryder 翻訳済み Home Invasion 翻訳済み Catalyst 翻訳済み Robbing Uncle Sam 翻訳済み Sweet 全て翻訳済み Tagging up Turf 翻訳済み Cleaning the Hood 翻訳済み Drive-thru 翻訳済み Nines and AK s 翻訳済み Drive-By 翻訳済み(不具合対応) Sweet s Girl 翻訳済み Cesar Vialpando 翻訳済み Doberman 翻訳済み Los Sepulcros 翻訳済み Reuniting the Families 翻訳済み The Green Sabre 翻訳済み Big Smoke 全て翻訳済み OG Loc 翻訳済み Running Dog 翻訳済み Wrong Side of the Tracks 翻訳済み Just Business 翻訳済み OG Loc 全て翻訳済み Life s a Beach 翻訳済み Madd Dogg s Rhymes 翻訳済み Management Issues 翻訳済み House Party 翻訳済み Cesar 全て翻訳済み High Stakes, Low-rider 翻訳済み C.R.A.S.H. 全て翻訳済み Burning Desire 翻訳済み Gray Imports 翻訳済み バッドランド 翻訳終了 C.R.A.S.H. 全て翻訳済み Badlands 翻訳済み Catalina 全て翻訳済み First Date 翻訳済み First Base 翻訳済み Gone Courting 翻訳済み Made in Heaven 翻訳済み Tanker Commander ($) 翻訳済み Local Liquor Store ($) 翻訳済み Against All Odds ($) 翻訳済み Small Town Bank ($) 翻訳済み The Truth 全て翻訳済み Body Harvest 翻訳済み Are You Going to San Fierro? 翻訳済み Cesar 全て翻訳済み King in Exile 翻訳済み Wu Zi Mu 翻訳済み Farewell, My Love... 翻訳済み サンフィエロ 翻訳終了 CJ 全て翻訳済み Wear Flowers in Your Hair 翻訳済み 555 WE TIP 翻訳済み Deconstruction 翻訳済み Photo Opportunity 翻訳済み Jizzy 翻訳済み Outrider 翻訳済み Ice Cold Killa 翻訳済み Pier 69 翻訳済み Toreno s Last Flight 翻訳済み Yay Ka-Boom-Boom 翻訳済み Jizzy B 全て翻訳済み Jizzy 翻訳済み T-Bone Mendez 翻訳済み Mike Toreno 翻訳済み Woozie 全て翻訳済み Mountain Cloud Boys 翻訳済み Ran Fa Li 翻訳済み Lure 翻訳済み Amphibious Assault 翻訳済み The Da Nang Thang 翻訳済み C.R.A.S.H. 全て 翻訳済み Snail Trail 翻訳済み Zero 全て翻訳済み Air Raid 翻訳済み Supply Lines... 翻訳済み New Model Army 翻訳済み デザート 翻訳終了 Toreno 全て翻訳済み Monster 翻訳済み Highjack 翻訳済み Interdiction 翻訳済み Verdant Meadows 翻訳済み Airstrip 全て翻訳済み N.O.E. 翻訳済み Stowaway 翻訳済み Black Project 翻訳済み Green Goo 翻訳済み ラスベンチュラス 翻訳終了 Woozie 全て翻訳済み Fender Ketchup 翻訳済み Explosive Situation 翻訳済み You ve Had Your Chips 翻訳済み Fish in a Barrel 翻訳済み A Home in the Hills 翻訳済み The Truth 全て翻訳済み Don Peyote 翻訳済み Ken Rosenberg 全て翻訳済み Intensive Care 翻訳済み The Meat Business 翻訳済み Freefall 翻訳済み Saint Mark s Bistro 翻訳済み C.R.A.S.H. 全て翻訳済み Misappropriation 翻訳済み High Noon 翻訳済み Madd Dogg 全て翻訳済み Madd Dogg 翻訳済み ロスサントス~エンディング 翻訳終了 CJ 全て翻訳済み Vertical Bird 翻訳済み Home Coming 翻訳済み Cut Throat Business 翻訳済み Riot 翻訳済み Sweet 全て翻訳済み Beat Down on B Dup 翻訳済み Grove 4 Life 翻訳済み Los Desperados 翻訳済み End of the Line 翻訳済み サブミッション 翻訳終了 Wang Cars 全て翻訳済み Zeroing in 翻訳済み Test Drive 翻訳済み Customs Fast Track 翻訳済み Puncture Wounds 翻訳済み Casino Heist 全て翻訳済み Architectural Espionage 翻訳済み Key to Her Heart 翻訳済み Dam and Blast 翻訳済み Cop Wheels 翻訳済み Up, Up and Away! 翻訳済み Breaking the Bank at Caligula s 翻訳済み 単発ミッション 翻訳終了 Arena 全て翻訳済み 8-Track 翻訳済み Blood Bowl 翻訳済み Kickstart 翻訳済み Dirt Track 翻訳済み Courier 翻訳済み Quarry 翻訳済み Trucking 翻訳済み Chiliad Challenge 全て翻訳済み Scotch Bonnet Yellow Route 翻訳済み Birdseye Winder 翻訳済み Cobra Run 翻訳済み Valet Parking 翻訳済み BMX 翻訳済み NRG-500 翻訳済み Shooting Range Challenge 翻訳済み Beat the Cock! 翻訳済み 職業ミッション 翻訳終了 Burglar 翻訳済み Pimping 翻訳済み Taxi Driver 翻訳済み Paramedic 翻訳済み Firefighter 翻訳済み Vigilante 翻訳済み Freight Train 翻訳済み 店舗 翻訳終了 ジム 翻訳済み クラッキンベル 翻訳済み バーガーショット 翻訳済み ウェルスタ・ドッグピザ 翻訳済み アミュネーション 翻訳済み タトゥーパーラー 翻訳済み(一部翻訳不可の箇所あり?解決方法模索中) 改造ガレージ 翻訳済み 服屋 翻訳終了 ビンコ 翻訳済み プロラップス 翻訳済み サブアーバン 翻訳済み ジップ 翻訳済み ビクティム 翻訳済み ディディエル・サッチ 翻訳済み 床屋 翻訳終了 アイドルウッド 翻訳済み プラヤデルセビル 翻訳済み その他 翻訳済み 教習所 翻訳終了 ドライビングスクール 翻訳済み バイクスクール 翻訳済み 飛行機スクール 翻訳済み ボートスクール 翻訳済み ミニゲーム 翻訳終了 ビデオゲーム 翻訳済み カジノ 翻訳済み 射撃場 翻訳済み ハイドロダンス 翻訳済み バスケットボール 翻訳済み ビリヤード 翻訳済み 競馬 翻訳済み 翻訳されていない部分(旧訳) +折りたたみ) 折りたたみ) 1 MAIN │番号/エントリ名/ オフセットバイト/エントリバリュー ├ 4 /0060AF7F/000147BE/~z~No more bets. ├ 12/00BEFF00/00000C94/Craig Arbuthnott ├ 14/00C8AC05/0001ABBF/WEATHER EXTRASUNNY LA ├ 15/00F29315/00019A0E/Press ~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~ to apply the vehicle s back brake. └ 5427 /FFFA6E59/00023A1D/END
https://w.atwiki.jp/bannerlord/pages/19.html
M B2の日本語化に関する情報をまとめたページです。 M B2は、現在、公式に日本語ローカライズされ、日本語でプレイすることができます。 初期バージョンでは日本語訳が未実装だったため、かつては有志による日本語化Modが作られていましたが、現在は更新を停止しています。 このページでは、日本語化スレでよく言及されていた翻訳ツールなど、今後海外製のModを翻訳する際にも役に立つであろう、有志日本語化Mod時代に集められた知見を紹介しています。 また、やや不自然な公式日本語訳を修正するMod等に関する情報も、合わせて記載しています。 翻訳ツール一覧 Capture2Text 画面をキャプチャーし、文字を自動的に判別して翻訳してくれるツール。 Capture2Text公式ページ http //capture2text.sourceforge.net/ 紹介している外部サイト https //stellaris.space/capture2text/ DeepL Google翻訳よりも精度が高いと評判の翻訳機。 自然な文章に訳してくれるが、文章としての「自然さ」を重視するあまり、平気で一文まるまる飛ばして訳したり、ゲームの世界観に合わない訳をぶっ込んできたりする。 仮置きの訳として使うなら、必要最低限の質は保証されている。だが、海外製Modの日本語化パッチを作りたいのであれば、基本的には原文と訳文を比較して適切に修正することができる人向けのツールと言える。 https //www.deepl.com/ja/translator OCR2DeepL Capture2TextのOCR機能で読み込んだ文章を、DeepLに突っ込んでくれる連携用ツール。 とりあえず今プレイしている自分が読めればいいなら、これを使ってCapture2Textで読み込んだテキストをDeepLで翻訳するので十分。 https //steamcommunity.com/groups/jpsctrans Google翻訳 スマホカメラに収めた範囲をリアルタイムで翻訳してくれるアプリ。 精度はお察しだが、上記ツールの導入がめんどいならこれ。 https //play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate hl=ja 有志日本語化Mod(過去の情報) M B2のローカライズに日本語が追加される以前は、有志による日本語化Modが開発されていました。 バージョンe1.7.0で公式日本語訳が実装されたことに伴い、その役目を終え、現在は更新されていません。 + ver. e1.7.0以前の情報 【Bannerlord】Mount Blade2 日本語化作業スレ Part2 https //egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1586598576/ 日本語化についての質問はこちらのスレへどうぞ Mount Blade II Bannerlord 日本語化アップローダ https //ux.getuploader.com/MnB/ (ver1.6.0まで) https //ux.getuploader.com/MnB2/ (ver1.6.1以降) ※日本語化作業に必要なツールは左メニューMOD用アップローダーにもあります M B2日本語化インストーラーサポート 早見表 1. インストーラーが最新版か確認する 2. 7-zipで解凍したか確認する 3. 1.12以前のVer利用の場合はかならずM B2再インストール手順を踏んでもらう 4. zipファイルのセキュリティブロックを解除 5. 解凍したフォルダ\JapaneseにSubModule.xmlがあるか確認(無い場合はセキュリティ関係?) 6. M B2インストールパスに2バイト文字等入ってないか確認 7. MB2日本語化mod単品版(アップロード済み)を試してもらう 8. MB2インストールするフォルダのドライブを変えてみてもらう(可能な場合) 公式日本語訳修正系Mod 「歩兵、婚約!」をはじめとした、公式日本語訳の誤訳等を修正するModです。 MOD紹介のページも併せてどうぞ。 Correct Localization JP Nexus Mods内配布ページ 公式日本語訳を修正し、欠けたフォントを追加するMod。 おおよそ日本語で使うには困らないであろう量の文字を追加してくれる。フォント追加系Modの定番、Harmony Fontsより読みやすい。 現在はフォントの追加が主だが、今後は訳文自体の修正も進める予定で、現行バージョンでもシステム周りの用語がわかりやすく整理されている。 Improved Japanese Localization Steam Workshop内配布ページ 公式日本語訳修正Mod。フォントは追加されないため、文字欠けを直したいなら、上記ModやHarmony Fonts等との併用が必要。 誤訳やわかりにくい訳など、ゲーム内のほぼすべての場面におけるテキストが、こなれた日本語に訳し直されている。 Historical Unit Name Japanese MOD Nexus Mods内配布ページ 一般ユニットの名称の訳を修正するMod。 公式の硬い翻訳を、カルラディア各文化のモチーフに合わせたイマーシブ(雰囲気重視)な形に変更してくれる。 日本語訳修正Modと海外製Modの日本語化を両立させる方法 M B2本体の仕様上、大規模な翻訳改善系Modは、デフォルトの「日本語」とは別言語扱いの言語を追加して、訳文を修正しています。 そのため、海外製Modの日本語化パッチと翻訳修正Modを両立させるには、以下の変更が必要です。 海外製Modを日本語化しつつ、上記の翻訳改善系Modを入れるには、日本語化パッチの指定言語を、「日本語」から翻訳改善Modが指定する言語に書き換える、もしくは、翻訳改善Modの言語ファイルを、ゲーム本体の各Moduleに上書きします。 ↑失礼 有志に✖ 有志の〇 - 名無しさん (2021-12-14 13 38 34) 翻訳諸侯に栄光あれ!今までありがとう! - 名無しさん (2021-12-16 11 02 56) 日本語化の作業をされている皆さんほんとにありがとうございます。知識なく工数的な協力が難しいですが陰ながら応援してます。ほんとあざます!! - ww (2021-12-18 00 05 38) 公式日本語化始まったと聞いて、今までありがとうございました - 名無しさん (2021-12-23 09 11 15) 今までありがとうございました 翻訳家諸兄に幸あれ! - 名無しさん (2021-12-26 23 12 39) 正式版でも日本語でプレイできるようになりました 翻訳家諸兄に幸あれ! - 名無しさん (2022-01-07 17 15 21) 1.70公式日本語でやってるとパーティー開いただけでクラッシュする。。。 - 名無しさん (2022-01-08 21 43 17) 普通にパーティースクリーンエンハンスメントのせいでした - 名無しさん (2022-01-08 21 45 45) 1.7.0対応の日本語化modが欲しいわ。1.7.0はひどすぎる。文字化けするわ、文字によって中国フォントだわ、でかすぎて醜いわ。。 - 名無しさん (2022-01-09 12 16 27) 町中で店や人名が表示されんのだが・・・。 - 名無しさん (2022-01-11 21 10 00) 会敵したときに、部隊配置画面から動けいない。戦闘準備完了できないのはバグ? - 名無し (2022-01-15 06 48 09) 割り振られてない兵士(プレイヤーキャラ含む)がいるはず。弓騎兵枠作ったらいけた - 名無しさん (2022-01-15 11 07 36) ホントありがと。解決しました! - 名無しさん (2022-01-16 00 05 06) 公式1.70の日本語はだめだな・・・誤訳が多すぎる - 名無しさん (2022-01-26 13 02 25) 誤訳もだが訓練された弓兵みたいなあんまりな直訳もどうにかしてほしい。 - 名無しさん (2022-01-26 16 48 04) 制作投票所であったユニットの名称を史実風にするMOD作っていた人が1.7に対応したみたいなので入れてみるのおすすめする - 名無しさん (2022-03-01 09 28 52) 釣り人が魚だから魚人かよw海賊が海の侵略者ってイカ娘? - 名無しさん (2022-02-02 13 06 33) 中国フォントが部分部分読んでる途中で字が飛んで目が滑る。だけは何とかしたいが方法が分からん…… - 名無しさん (2022-03-01 22 18 01) 公式フォントがアレなので、『HarmonyFonts』の導入をお勧めする。ちょっと文字が太いかな?という人はsmoothingConstantを0.51ぐらいにするとマシになるかと。(2022年8月20日時点) - 名無しさん (2022-08-21 16 54 55) これはconfig.xmlのEdgesizeのこと - 名無しさん (2022-12-18 01 10 44) であってる?smoothingConstantがどこにあるのか教えて欲しい - 名無しさん (2022-12-18 01 11 48) \Steam\steamapps\common\Mount Blade II Bannerlord\Modules\HarmonyOSHans\GUI\Fontsの下の4つのフォルダ内にある.fnt - 名無しさん (2022-12-26 02 18 59) 公式リリースで治ることを期待してたけど、文字化けの□□□は放置か。残念すぎる - 名無しさん (2022-11-17 03 01 18) 他の人も書いてるけど、フォント置き換えMODであるHarmonyFontsを入れると文字化けしなくなるからマジでおすすめ。 - 名無しさん (2023-01-22 05 19 13) 文字化けと誤訳を両方修正してくれるCorrect Localization JPという神MODもある - 名無しさん (2023-01-26 08 42 24) 翻訳変更するmodはマジで神…なんだけど、言語がjpではなくjp◯◯という新規のやつを使う関係上他modの日本語対応が全滅する。(言語がjpではないから) 他modもやると結局バニラ日本語と付き合うしかないというジレンマもある。 - 名無しさん (2023-01-28 04 51 53) Mod データベースに、Correct Localization JPを入れた状態で他のmodを日本語化する方法が載ってる - 名無しさん (2023-01-30 03 25 41) New! 名前
https://w.atwiki.jp/nihongoka/pages/13.html
A ソフト名 パッカー リンク Acoo Browser 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/acoobrowser Advanced Renamer Tilt氏 http //tiltstr.seesaa.net/category/7029979-1.html A-ray Scanner 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/arayscanner AngelWriter Tilt氏 http //tiltstr.seesaa.net/category/7066447-1.html AIMP Tilt氏 http //tiltstr.seesaa.net/category/7023893-1.html ArGoSoft Mail Server 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/argosoftmailserver Astroburn 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/astroburn AudioShell 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/audioshell Avi2Dvd 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/avi2dvd B ソフト名 パッカー リンク BORGChat 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/borgchat BackRex Internet Explorer Backup 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/iebackup C ソフト名 パッカー リンク CDCheck 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/cdcheck CDRWIN 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/cdrwin D ソフト名 パッカー リンク DAEMON Tools Lite 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/daemontools dBpoweramp Music Converter 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/dbpowerampmc DeepBurner 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/deepburner Defraggler 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/defraggler Desktop Sidebar X-WORKS◆mxworksViY氏 http //works.xworks.org/l10n/desktop-design/desktop-sidebar/ Directory Lister 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/directorylister DivFix++ 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/divfixpp DVD Decrypter 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/dvddecrypter DVD2AVI 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/dvd2avi DVDFab HD Decrypter 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/dvdfabhddecrypter DVDFab Passkey 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/dvdfabpasskey DVDFab Virtual Drive 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/dvdfabvirtualdrive DVD Flick ケーテック氏 http //dvdflick.popup.jp/?page=download E ソフト名 パッカー リンク EncSpot Pro 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/encspotpro Exact Audio Copy 945氏 http //homepage3.nifty.com/eacj/ F ソフト名 パッカー リンク FavBackup dim氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/favbackup Free Video to iPhone Converter 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/freevideotoiphoneconv FlacDrop Jackall Date2002-03-13 FlashGet 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/flashget FLV-Media Player 藤堂氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/flvmediaplayer FLVPlayer4Free 藤堂氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/flvplayer4free FreeNote 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/freenote FreeRIP 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/freerip G ソフト名 パッカー リンク Gigaget 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/gigaget H ソフト名 パッカー リンク HDTVtoMPEG2 ユキ氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/hdtvtompeg2 HTML Help Workshop dim http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/htmlhelpworkshop Hyperscore Silet_Milet氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/hyperscore I ソフト名 パッカー リンク IE Snapshot 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/iesnapshot IE7pro 一人の有志氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/ie7pro IrfanPaint minoru氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/irfanpaint ImgBurn 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/imgburn ImgTool Classic 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/imgtoolclassic J ソフト名 パッカー リンク JetBee 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/jetbee JPEG Lossless Rotator 藤堂氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/jpeg-lossless-rotator K ソフト名 パッカー リンク KlipFolio Dashboard 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/klipfolio L ソフト名 パッカー リンク LameDropXPd 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/lamedropxpd M ソフト名 パッカー リンク Macrium Reflect T.M 氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/macriumreflect Magic Boss Key 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/magicbosskey Magic Folder Icon 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/magicfoldericon MediaCoder 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/mediacoder Media Player Classic edarapnug氏 http //edarapnug.hp.infoseek.co.jp/mpc_j/ Monkey’s Audio 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/monkeysaudio Mp3tag 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/mp3tag N ソフト名 パッカー リンク O ソフト名 パッカー リンク oggdropXPd 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/oggdropxpd P ソフト名 パッカー リンク PassMark Rebooter dim氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/passmarkrebooter PC INSPECTOR File Recovery 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/pcinspectorfilerecovery PEiD だーれ氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/peid PSPWallpaperMaker Jackall v1.0 Q ソフト名 パッカー リンク R ソフト名 パッカー リンク ratDVD 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/ratdvd Renoma USB Disk Guard 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/renomausbdiskguard RipIt4Me 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/ripit4me S ソフト名 パッカー リンク Sleipnir 用 Gecko プラグイン 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/sleipnirgekko StarBurn dim氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/starburn Smart Defrag 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/smartdefrag SysInfoMyWork 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/sysinfomywork T ソフト名 パッカー リンク TigoTago 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/tigotago TvAnts 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/tvants TYPSoft FTP Server 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/typsoftftpserver U ソフト名 パッカー リンク UltraVNC dim氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/ultravnc UMDGen Jackall v4.0 V ソフト名 パッカー リンク VisualSubSync 肩氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/visualsubsync W ソフト名 パッカー リンク Win32Pad 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/win32pad Winboard souldish氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/winboard WinampAC3 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/winampac3 Windows Media Video 9 VCM 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/wmv9vcm winLAME 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/winlame WinWorkBar 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/winworkbar WSCamp 男爵氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/wscamp wxDownload Fast 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/wxdownloadfast X ソフト名 パッカー リンク XVid;-) 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/xvid Y ソフト名 パッカー リンク Z ソフト名 パッカー リンク
https://w.atwiki.jp/multiwinia_jp/pages/33.html
間違いや疑問点がありましたら2chの該当スレッドへ。 編集 行 項目 原文 半日本語化 全日本語化 2677 multiwinia_cts_newstatue New Statue! 新しい石像だ! 新しい石像だ! 2678 multiwinia_cts_statuecapture *T captured a Statue! *Tが石像をキャプチャーした! *Tが石像をキャプチャーした! 2679 multiwinia_option_2_2_0 No No いいえ 2680 multiwinia_option_2_2_1 Yes Yes はい 2681 multiwinia_option_2_3_0 No No いいえ 2682 multiwinia_option_2_3_1 Yes Yes はい 2683 multiwinia_option_2_4_0 Random ランダム ランダム 2684 multiwinia_option_2_4_1 Weighted 偏る 偏る
https://w.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html
日本語化MOD開発プロジェクト開発のアウトライン 翻訳作業所α版翻訳シート (マスターデータ) 翻訳ルール(暫定) 連絡手段したらば掲示板 翻訳チャット (非常用) 荒らし行為について 日本語化MOD開発プロジェクト このWikiでは、2ch翻訳スレに集まった翻訳者によりTES5 Skyrim英語版を 日本語化するMODを開発しています。 開発のアウトライン α版の開発 (完了) 翻訳のクオリティを後回しにして、とりあえず使える、テストできる環境の開発 β版の開発 (今ここ) 翻訳者が実際にゲーム進行を行いつつ、キャラクター毎の口調を統一していく。 並行してIDマップの作成を行う。 翻訳作業所 作業所はリアルタイムで多人数が同時編集を行えるGoogle docsのスプレッドシート使用しています。 現在プレイしながらIDを確認し、IDマップを作成中です。 翻訳作業所は、こちらへ移動しました。(登録などは必要ありません) 翻訳作業所 α版翻訳シート (マスターデータ) シート001 ILSTRINGS 0~19999 シート002 ILSTRINGS 20000~34426 インターフェース+シート1~2を合わせてセリフデータ (あちこち会話が飛びます) シート003 DLSTRINGS 0~2685 ダイアログ+本など シート004 STRINGS 0~19999 主に主人公の選択肢 シート005 STRINGS 20000~30030 アイテム等 固有名詞一覧 翻訳用資料 固有名詞を決めるシート 翻訳ルール(暫定) 翻訳ルールを参照 連絡手段 したらば掲示板 Skyrim翻訳掲示板 http //jbbs.livedoor.jp/game/53788/ 翻訳チャット (非常用) かにチャット「Skyrim翻訳用チャット」 パスワード:tamanegibanzai http //chat.kanichat.com/chat?roomid=skyrimjp 荒らし行為について 管理者は、いたずら防止などのために投稿者のGmailアドレスを記録するものとします。 記録されたデータは円滑に翻訳を進行する為にのみ使用され、投稿者の許可無く目的外の利用を行うことはありません (令状がある場合を除く) 投稿者は、自身が投稿したデータについて著作権などの権利を主張しないものとします。 荒らしに関しては、問答無用です。参加の削除や、アカウント名のブラックリスト等対策を取ります。